l>Quang Duc Homepage - Vietnamese - English Buddhist library
Tiếng Việt

Trang nhà Quảng Đức

Tiếng Anh

*

.........Bạn đã xem: Buddhist là gì, nghĩa của tự buddhist .Bạn đang xem: Buddhist là gì

Hỏi hay Đáp Đúng "Good Question, Good Answer"

Nguyên tác Tỳ kheo Shravasti Dhammika Việt dịch Tỳ kheo đam mê Nguyên Tạng ---o0o---

Chương 1

Đạo Phật là gì?

What is Buddhism?

Đạo Phật là gì?

Danh từ bỏ Đạo Phật (Buddhism) khởi đầu từ chữ "Budhi" tức là "tỉnh thức" và do vậy Đạo Phật là triết học của sự tỉnh thức. Nền triết học tập này khởi nguyên xuất phát từ 1 kinh nghiệm thực triệu chứng của Ngài Sĩ-Đạt-Đa Cồ-Đàm, theo thông tin được biết như một vị Phật, đang tự mình giác ngộ ở tuổi ba mươi sáu. Đến nay Đạo Phật đã có mặt trên 2500 năm và có khoảng 300 triệu tín thứ trên khắp thay giới. Hàng nghìn năm về trước, Đạo Phật đã chính thức là 1 trong những nền triết học tập của Á châu, mặc dù ngày nay đã cách tân và phát triển và gồm tín đồ ở khắp châu Âu cùng châu Mỹ.

Bạn đang xem: Buddhist là gì

What is Buddhism?

The name Buddhism herphangout.comes from the word "budhi" which means "to wake up" và thus Buddhism is the philosophy of awakening. This philosophy has its origins in the experience of the man Siddhartha Gotama, known as the Buddha, who was himself awakened at the age of 35. Buddhism is now 2,500 years old and has about 300 million followers worldwide. Until a hundred years ago Buddhism was mainly an Asian philosophy but increasingly it is gaining adherents in Europe, nước australia and America.

Vậy Đạo Phật gồm phải chỉ là một trong những nền triết học không?

Danh từ bỏ triết học - philosophy - khởi nguồn từ hai chữ "philo" tức thị "tình thương" và "sophia" nghĩa là"trí tuệ". Vậy triết học tập là tình cảm của trí óc hoặc tình thương cùng trí tuệ. Cả hai chân thành và ý nghĩa nầy đều biểu đạt một phật giáo toàn bích. Đạo Phật khuyên dạy con người nên nỗ lực phát triển khả năng tri thức của chính mình đến nơi cùng tột để rất có thể hiểu biết một phương pháp rõ ràng. Đạo Phật cũng dạy chúng ta mở rộng lòng từ bi và nhân ái để mình rất có thể trở thành một người bạn chân thành đối với tất cả chúng sanh. Chính vì như thế Đạo Phật là 1 trong những triết học, nhưng không chỉ là là một triết học mà là 1 triết học siêu việt.

So Buddhism is just a philosophy?

The word philosophy herphangout.comes from two words 'philo' which means 'love' và 'sophia' which means 'wisdom'. So philosophy is the love of wisdom or love & wisdom, both meanings describe Buddhism perfectly. Buddhism teaches that we should try khổng lồ develop our intellectual capacity to lớn the fullest so that we can understand clearly. It also teaches us to lớn develop love and kindness so that we can be lượt thích a true friend to all beings. So Buddhism is a philosophy but not just a philosophy. It is the supreme philosophy.

Đức Phật là ai?

Vào năm 624 trước Tây Lịch, một hoàng nhi đã thành lập và hoạt động tại một quốc gia thuộc miền bắc Ấn Độ. Vị hoàng nhi ấy đã béo lên trong nhung lụa với xa hoa, nhưng sau cùng sớm nhận ra rằng tiên tiến vật chất và sự yên bình của thế gian không đủ để bảo đảm hạnh phúc. đại trượng phu đã xúc động sâu sát bởi gần như cảnh khổ đau mà đàn ông đã thấy ở khắp đông đảo nơi, cùng quyết trọng tâm tìm giải pháp mang đến hạnh phúc mang lại nhân loại. Năm nhị mươi chín tuổi, đàn ông từ giã vk con, cùng tìm học với các bậc đạo sư vĩ đại đương thời. Các vị này đã dạy cho chàng không ít nhưng không có người làm sao thật sự hiểu rõ được vì sao khổ nhức của kiếp bạn và phương phương pháp vượt bay khổ đau. Cuối cùng, sau sáu năm tu học cùng hành thiền, chàng đã có được một kinh nghiệm tay nghề mà tất cả mọi phiền óc vô minh được đoạn trừ với ngài đã hoát nhiên giác ngộ.

Kể từ ngày ấy, Ngài được tôn xưng là Phật Đà (Buddha), một bậc Giác Ngộ. Ngài sống lại trần gian trong 45 năm nữa, ngao du khắp khu vực miền bắc Ấn độ nhằm truyền dạy đến mọi tín đồ những điều ngài đã chứng ngộ. Lòng từ bỏ bi và đức tính kham nhẫn của Ngài là 1 trong sự kỳ lạ đã để cho hàng ngàn người theo làm cho đệ tử của Ngài. Ở tuổi tám mươi, tuy già với bệnh, nhưng lại vẫn niềm hạnh phúc và thanh thản, sau cuối ngài sẽ viên tịch.

Who was the Buddha?

In the year 624 B.C. A baby was born into a royal family in northern India. He grew up in wealth và luxury but eventually found that worldly herphangout.comforts and security bởi vì not guarantee happiness. He was deeply moved by the suffering he saw all around & resolved to find the key lớn human happiness. When he was 29 he left his wife và child and set off lớn sit at the feet of the great religious teachers of the day lớn learn from them. They taught him much but none really knew the cause of human suffering & how it could be overherphangout.come. Eventually, after six years study and meditation he had an experience in which all ignorance fell away and he suddenly understood.

From that day onwards, he was called the Buddha, the Awakened One. He lived for another 45 years in which time he travelled all over the northern India teaching others what he had discovered. His herphangout.compassion & patience were legendary and he had thousands of followers. In his eightieth year, old và sick, but still happy và at peace, he finally died.

Đức Phật vô trọng trách chăng khi Ngài rời bỏ vk con của mình?

Điều đó không dễ dàng chút nào khi Đức Phật rời vứt gia đình. Ngài sẽ phải lo lắng và lừng chừng trong một thời hạn dài trước khi quyết định ra đi. Thời điểm đó, Ngài bao gồm một sự lựa chọn lựa, hay là hiến dâng đời mình cho gia đình, hoặc cho chũm gian. Cuối cùng, với lòng từ bỏ bi rộng lớn đã khiến cho ngài quyết tử đời bản thân cho nuốm gian, với cả trần gian đều được lợi lạc từ sự hy sinh của ngài. Vị vậy, đó chưa hẳn là vô trách nhiệm. Nói theo một cách khác đó là một trong những sự hy sinh đầy chân thành và ý nghĩa nhất trường đoản cú trước cho nay.

Wasn’t it irresponsible for the Buddha lớn walk out on his wife and child ?

It couldn't have been an easy thing for the Buddha to leave his family. He must have worried & hesitated for a long time before he finally left. But he had a choice, dedicating himself to lớn his family or dedicating himself khổng lồ the whole world. In the end, his great herphangout.compassion made him give himself to lớn the whole world. And the whole world still benefits from his sacrifice. This was not irresponsible. It was perhaps the most significant sacrifice ever made.

Đức Phật vẫn nhập diệt thì làm thế nào Ngài rất có thể giúp đỡ bọn chúng ta?

Ông Faraday, người phát minh ra điện, đã không còn nhưng phần đa gì ông sáng tạo vẫn còn bổ ích cho chúng ta. Ông Luis Pasteur, fan tìm ra phương pháp điều trị nhiều căn bệnh tật, đã qua đời, nhưng lại các khám phá y khoa của ông vẫn cứu được nhiều mạng sống. Ông Leonardo domain authority Vinci, người sáng tạo ra những kiệt tác nghệ thuật, dù từ trần bóng, nhưng tác phẩm của ông vẫn đem lại nhiều hứng khởi và nụ cười cho những người. Mọi thánh nhân và nhân vật đã từ bỏ giã cõi đời hàng cố kỉnh kỷ tuy vậy khi bọn họ đọc lại phần đa kỳ tích và chiến thắng của họ, bọn họ vẫn có nhiều hứng khởi nhằm nối gót họ. Đúng thế, Đức Phật vẫn diệt độ, dẫu vậy 2500 năm sau lời giáo huấn của Ngài vẫn góp được nhân loại, gương lành của Ngài vẫn tạo nên nhiều cảm giác cho hầu như người, lời dạy của Ngài vẫn hoàn toàn có thể cải tạo được cuộc sống. Chỉ tất cả Đức Phật mới hoàn toàn có thể có một tiềm lực thu hút như vậy qua các thế kỷ sau khi Ngài nhập diệt.

The Buddha is dead so how can he help us?

Faraday, who discovered electricity, is dead, but what he discovered still helps us. Luis Pasteur who discovered the cures for so many diseases is dead, but his medical discoveries still save lives. Leonardo da Vinci who created masterpieces of art is dead, but what he created can still uplift & give joy. Noble men and heroes may have been dead for centuries but when we read of their deeds & achievements, we can still be inspired khổng lồ act as they did. Yes, the Buddha is dead but 2500 years later his teachings still help people, his example still inspires people, his words still change lives. Only a Buddha could have such power centuries after his death.

Đức Phật bao gồm phải là 1 trong vị thần linh không?

Không, Ngài ko phải là một vị thần. Ngài ko tuyên tía rằng mình là thần linh, là con của thần linh, hoặc ngay cả là 1 trong những sứ đưa của thần linh. Ngài là 1 trong con tín đồ đã từ bỏ toàn thiện mình, và dạy rằng nếu chúng ta noi theo gương Ngài, họ cũng rất có thể tự hoàn thành xong được như Ngài.

Was the Buddha a god?

No, he was not. He did not claim that he was a god, the child of a god or even the messenger from a god. He was a man who perfected himself & taught that if we follow his example, we could perfect ourselves also.

Nếu Đức Phật chưa phải là thần linh, lý do người ta thờ cúng Ngài?

có khá nhiều loại thờ cúng khác nhau, khi tín đồ ta bái một vị thần, họ vinh danh và cúng nhường nhịn vị ấy, cầu xin ân sủng, tin tưởng rằng vị thần linh ấy đã nghe thấy sự tán dương, sẽ tiếp nhận sự cúng nhường nhịn và đáp ứng lại lời mong xin của họ. Người Phật tử không theo kiểu thờ tự này. Cũng đều có các nhiều loại thờ cúng khác như khi chúng ta bày tỏ lòng tôn kính đối với một tín đồ nào đó hay điều gì khiến bọn họ ngưỡng mộ. Khi vị thầy giáo bước vào lớp, chúng ta đứng lên; khi gặp mặt một viên chức cao cấp, bọn họ bắt tay; lúc một bài quốc ca được trỗi lên, bọn họ nghiêm chào. Đó là tất cả những cử chỉ cung giải pháp tôn kính thanh minh lòng khâm phục của bọn họ đối với những người hay vật. Bí quyết thờ bái theo Phật giáo là thực hành. Một pho tượng Phật ngồi cùng với bàn tay nhẹ nhàng trong mảnh y và niềm vui từ ái kể nhở chúng ta cố gắng trở nên tân tiến sự an nhàn và yêu thương trong mỗi chúng ta. Hương thơm thơm của hương thơm trầm đề cập nhở họ về sự ảnh hưởng của đức hạnh lan tỏa khắp nơi, ngọn đèn kể nhở chúng ta đến tia nắng của đọc biết, và những cành hoa sớm tàn úa nói cho chúng ta lẽ vô thường. Lúc đảnh lễ cúi đầu, bọn họ bày tỏ lòng biết ơn đối với Đức Phật về các lời dạy dỗ của Ngài. Đó là phương giải pháp thờ thờ của người Phật tử.

If the Buddha is not a god, then why do people worship him?

There are different types of worship. When someone worships a god, they praise him or her, making offerings and ask for favours, believing that the god will hear their praise, receive their offerings và answer their prayers. Buddhists vày not indulge in this kind of worship. The other kind of worship is when we show respect to someone or something we admire. When a teacher walks into a room we stand up, when we meet a dignitary we shake hands,when the national anthem is played we salute. These are all gestures of respect and worship & indicate our admiration for persons & things. This is the type of worship Buddhist practise. A statue of the Buddha with its hands rested gently in its lap và its herphangout.compassionate smile reminds us to strive khổng lồ develop peace and love within ourselves. The perfume of incense reminds us of the pervading influence of virtue, the lamp reminds us of light of knowledge và the flowers which soon fade & die, reminds us of impermanence. When we bow, we express our gratitude lớn the Buddha for what his teachings have given us. This is the nature of Buddhist worship.

Nhưng tôi nghe bạn ta nói rằng những Phật tử vẫn thờ phụng thần tượng?

Những lời vạc biểu vậy nên chỉ phản ảnh sự hiểu nhầm của bạn đang hành trì. Từ bỏ điển tư tưởng từ "idol" là "một hình ảnh hay một pho tượng được tôn thờ như một thần linh". Như họ đã biết, fan Phật tử không khi nào tin rằng Đức Phật là 1 trong vị thần linh, vậy làm thế nào họ rất có thể tin rằng một khối gỗ hay là 1 mảng kim loại kia lại là một vị thần? mỗi tôn giáo phần lớn dùng một hình tượng nào đó để bày tỏ ý kiến và ý thức của riêng biệt họ. Trong Đạo Lão, Âm-dương được dùng để tượng trưng cho sự hợp lý và đối kháng. Đạo Sikh(1), thanh gươm được coi như là biểu tượng cho sự đấu tranh tinh thần. Đạo Cơ-Đốc với bé cá dùng làm hình tượng cho sự hiện lên của Chúa với cây Thánh giá cần sử dụng làm biểu trưng cho sự hy sinh của Chúa. Với Phật giáo, tượng Phật được xem như những hình tượng của sự hoàn thành xong nhân cách bé người. Tượng Phật cũng nhắc nhở ta về tính nhân bạn dạng trong học thuyết nhà Phật. Thiệt vậy, Phật giáo luôn luôn xem con fan là trung trọng tâm chứ không phải là thần linh, điều này nhắc nhở họ phải search sự toàn hảo cùng hiểu biết ở bên trong chứ chưa phải vẻ hiệ tượng của hình tượng. Chính vì vậy nói rằng tín đồ Phật tử tôn thờ mẫu là không đúng.

lý do người ta đốt giấy vàng bội nghĩa và làm đầy đủ chuyện lạ trong chùa?

Nhiều câu hỏi thấy lạ giả dụ ta không tò mò về chúng. Giỏi hơn cần gạt quăng quật những chuyện lạ ấy nhưng nên nỗ lực tìm hiểu chân thành và ý nghĩa của chúng. Tuy nhiên, đúng là thỉnh thoảng người Phật tử đã thực thi mọi điều mê tín dị đoan dị đoan và hiểu lầm hơn là lời dạy của Phật. Và những việc hiểu nhầm như vậy chưa hẳn chỉ riêng làm việc Phật giáo nhưng thỉnh thoảng cũng thấy ở mọi tôn giáo khác. Đức Phật vẫn dạy rất ví dụ và cụ thể và nếu thiếu hiểu biết nhiều giáo lý của Ngài thì chẳng thể đổ lỗi cho Ngài. Có lời dạy rằng:

Nếu một người đau khổ vì bệnh hoạn cơ mà không chịu đựng để điều trị, thậm chí người ấy có người thầy thuốc trong tầm tay. Đó chưa hẳn là lỗi của fan thầy thuốc..

Cũng vậy, nếu như một tín đồ bị quấy rầy và âu sầu bởi phiền óc mà không kiếm sự giúp đỡ của Đức Phật, thì đó cũng chưa phải là lỗi của Ngài. (JN 28-9)

Không yêu cầu Phật giáo mà bất cứ tôn giáo nào cũng không thể giúp cho họ nếu bạn dạng thân bọn họ không thực hành thực tế đúng pháp. Nếu bạn muốn biết rõ ràng và chính xác về chân lý của Đạo Phật, thì hãy đọc những lời dạy của Phật hoặc học hỏi và chia sẻ với tín đồ hiểu đúng đạo giáo này.

Why do people burn paper money và do all kinds of strange things in Buddhist temples?

Many things seem strange khổng lồ us when we don't understand them. Rather than dismiss such things as strange, we should strive to lớn find their meaning. However, it is true that Buddhist practice sometimes has its origin in popular superstition và misunderstanding rather than the teaching of the Buddha. And such misunderstandings are not found in Buddhism alone, but arise in all religions from time to time. The Buddha taught with clarity và in detail và if some fail lớn understand fully, the Buddha cannot be blamed. There is a saying:

If a man suffering from a disease does not seek treatment even when there is a physician at hand, it is not the fault of the physician. In the same way, if a man is oppressed & tormented by the disease of defilements but does not seek the help of the Buddha, that is not the Buddha's fault.(JN28-9)

Nor should Buddhism or any religion be judged by those who don't practise it properly. If you wish khổng lồ know the true teachings of Buddhism, read the Buddha's words or speak to lớn those who understand them properly.

nếu như Phật giáo quá giỏi đẹp như vậy, nguyên nhân vẫn còn nhiều nước nhà nghèo khổ?

Nếu bạn muốn nói nghèo nàn về tài chính thì đúng là vẫn còn đấy nhiều giang sơn Phật giáo chưa cải cách và phát triển về phương diện này. Cơ mà nếu bạn có nhu cầu ám chỉ nghèo về "phẩm chất của cuộc sống" thì có lẽ rằng nhiều nước theo Phật giáo lại cực kỳ giàu. Ví dụ điển hình nước Mỹ, một cường quốc về tài chính và quyền lực, tuy thế lại là 1 trong trong những non sông có tỉ lệ tội phạm tối đa thế giới, hàng triệu con người già bị nhỏ cái quên lãng và bị tiêu diệt trong cô độc tại các viện chăm sóc lão; nạn đấm đá bạo lực ở trong mái ấm gia đình và sử dụng quá tình dục trẻ em là sự việc nóng bỏng. Cứ cha cặp cưới nhau tất cả một cặp ly dị; sách báo đồi trụy tiện lợi tìm thấy. Vày vậy, giàu theo nghĩa gồm tiền nhưng lại nghèo về "phẩm chất cuộc sống". Bây chừ chúng ta thử xoay sang Miến Điện, một giang sơn có nền kinh tế tài chính lạc hậu, nhưng cha mẹ được bé cái vinh danh và kính trọng; tỉ lệ tội phạm kha khá thấp; sự việc ly dị cùng tự tử phần lớn không nghe thấy; việc đấm đá bạo lực trong gia đình, sử dụng quá trẻ em, sách báo kích dục và nạn mãi dâm bắt buộc có. Một nền kinh tế chậm tiến nhưng lại sở hữu một nền tảng gốc rễ đạo đức buôn bản hội cao hơn nữa một quốc gia như Hoa Kỳ. Mặc dù nhiên, nếu chúng ta muốn thấy được những quốc gia Phật giáo theo chiếc nghĩa tài chính như vậy, thì 1 trong những tổ quốc giàu gồm nhất và bao gồm nền tài chính năng rượu cồn nhất nạm giới hiện thời là Nhật Bản, nơi gồm 93% dân sinh là tín vật dụng theo Phật giáo.

If Buddhism is so good why are some Buddhist countries poor?

If by poor you mean economically poor, then it is true that some Buddhist countries are poor. But if by poor you mean a poor chất lượng of life, then perhaps some Buddhist countries are quite rich. America, for example, is an economically rich and powerful country but the crime rate is one of the highest in the world, millions of old people are neglected by their children and die of loneliness in old people's homes, domestic violence and child abuse are major problems. One in three marriages over in divorce, pornography is easily available. Rich in terms of money but perhaps poor in terms of the quality of life. Now if you look at some traditional Buddhist countries you find a very different situation. Parents are honoured và respected by their children, the crime rates are relatively low, divorce và suicide are rare and traditional values lượt thích gentleness, generosity, hospitality to lớn strangers, tolerance và respect for others are still strong. Economically backward, but perhaps a higher unique of life than a country lượt thích America. But even if we judge Buddhist countries in terms of economics alone, one of the wealthiest & most economically dynamic countries in the world today is japan where 93% of the population điện thoại tư vấn themselves Buddhist.

Tại sao bạn không hay nghe bạn Phật tử làm công tác từ thiện xóm hội?

Có lẽ tín đồ Phật tử không cảm thấy cần thiết phải khoe vùng về gần như điều xuất sắc của họ. Nhiều thời gian trước đây ông Nikkyo Niwano (2), vị lãnh đạo phật giáo Nhật bản đã được trao giải thưởng Templeton qua bài toán ông vận động liên kết hòa hòa hợp tôn giáo. Tương tự, một tăng sĩ người Thái đã nhận được giải thưởng Magsaysay mang lại chiến dịch tiêu diệt tệ nàn ma túy. Năm 1987, Thượng tọa Kantayapiwat, người thái lan Lan, cũng dấn một giải thưởng Nhi đồng chủ quyền của na Uy cho công việc từ thiện của ngài trong vô số nhiều năm hỗ trợ trẻ lớp bụi đời nghỉ ngơi vùng nông thôn. Với hiện nay, các hội đoàn Phật giáo phương Tây đang thực hiện một vài công tác trường đoản cú thiện ở các vùng nông xã Ấn Độ, bọn họ đang thiết kế trường học, Trung trung ương điều trị tinh thần thiếu nhi, trạm xá và đông đảo khu công nghiệp nhẹ. Người Phật tử xem việc giúp đỡ cho người khác như là một trong pháp môn tu tập của họ, nhưng họ mang lại rằng công việc ấy nên triển khai trong thầm lặng, không bắt buộc phô trương. Cũng chính vì thế mà chúng ta không nghe thấy những về các vận động từ thiện của họ.

Why is it that you don't often hear of charitable work being done by Buddhists?

Perhaps it is because Buddhists don't feel the need khổng lồ boast about the good they do. Several years ago the Japanese Buddhist leader Nikkyo Niwano received the Templeton Prize for his work in promoting inter-religious harmony. Likewise a bầu Buddhist monk was recently awarded the prestigious Magsaysay Prize for his excellent work among drug addicts. In 1987 another thai monk, Ven.Kantayapiwat was awarded the Norwegian Children's Peace Prize for his many years work helping homeless children in rural areas. & what about the large scale social work being done among the poor in India by the Western Buddhist Order? They have built schools, child minding-centres, dispensaries & small scale industries for self-sufficiency. Buddhist see help given to others as an expression of their religious practice just as other religions vì but they believe that it should be done quietly & without self-promotion. Thus you don't hear so much about their charitable work.

trên sao có nhiều tông phái không giống nhau trong Phật giáo?

Có nhiều nhiều loại đường không giống nhau: đường vàng, đường trắng, đường kết tinh, con đường cục, con đường cát, mặt đường phèn... Nhưng toàn bộ chỉ là con đường và chỉ gồm một vị ngọt. Nó được cung cấp từ nhiều hiệ tượng khác nhau nhằm nó rất có thể sử dụng rất nhiều cách thức khác nhau. Phật giáo cũng thế, Phật giáo Nguyên thủy, Thiền tông, tịnh thổ tông, Du già tông, Mật tông nhưng toàn bộ đều là Phật giáo và đều có chung một vị - vị giải thoát. Phật giáo quả thực đã trở nên tân tiến qua nhiều bề ngoài khác nhau để nó hiện tại hữu và thích ứng với đầy đủ nền văn hóa truyền thống khác nhau. Qua nhiều thế kỷ Phật giáo rất có thể tồn tại phù hợp với phần đa thế hệ. Đứng trên phương diện bề mặt, Phật giáo trong khi có khác nhau, nhưng tâm điểm dị biệt ấy vẫn chính là giáo lý Tứ đế và bát chánh đạo. Tất cả những tôn giáo chính, bao gồm cả Phật giáo, đã từng có lần bị phân tách ra các tông phái không giống nhau. Tất cả những tôn giáo chính, Phật giáo bao hàm những hình thái với tông phái. Gần như sự khác biệt của các tông phái ấy không khi nào đưa cho tới xung thốt nhiên nhau, và cho đến lúc này chưa bao giờ biểu lộ sự thù địch với nhau, họ cho với nhau ở phần nhiều chùa viện khác với cùng nguyện cầu với nhau. Lòng bao dung, cùng hiểu nhau như vậy quả thật là thảng hoặc thấy.

Why are there so many different types of Buddhism?

There are many different types of sugar: brown sugar, trắng sugar, rock sugar, syrup & icing sugar but it is all sugar & it all tastes sweet. It is produced in different forms so that it can be used in different ways. Buddhism is the same: there is Theravada Buddhism, Zen Buddhism, Pure Land Buddhism, Yogacara Buddhism và Vajrayana Buddhism but it is all Buddhism and it all has the same taste - the taste of freedom. Buddhism has evolved into different forms so that it can be relevant khổng lồ the different cultures in which it exists. It has been reinterpreted over the centuries so that it can remain relevant to lớn each new generation. Outwardly, the types of Buddhism may seem very different but at the centre of all of them is the Four Noble Truths & the Eightfold Path. All major religions, Buddhism included, have split into schools and sects. But the different sects of Buddhism have never gone khổng lồ war with each other and to this day, they go lớn each other's temples and worship together. Such tolerance and understanding is certainly rare.

Bạn luôn luôn nghĩ xuất sắc về Đạo Phật. Tôi cho rằng bạn nghĩ về Đạo của công ty đang theo là đúng còn các đạo khác là sai.

Không có một Phật tử nào phát âm lời Phật dạy và lại nghĩ những tôn giáo khác là sai. Không một ai có trọng điểm hồn toá mở lại để chổ chính giữa phán xét các tôn giáo khác. Việc trước tiên các bạn để tâm nghiên cứu những tôn giáo khác là để biết có bao nhiêu điểm tương đồng.Tất cả những tôn giáo đều ưng thuận rằng đời sống nhỏ người lúc này không được thỏa mãn. Tất cả đều tin tưởng rằng nếu hoàn cảnh của con tín đồ phải nâng cao thì phương pháp cư xử và ý kiến của họ cần phải được cố kỉnh đổi. Toàn bộ đều truyền dạy dỗ về một nền đạo đức học về yêu thương, nhân ái, kiên nhẫn, rộng lượng với có trách nhiệm với xã hội, và toàn bộ đều đồng ý có sự tồn tại trong một vài bề ngoài tuyệt đối.

Họ thực hiện nhiều ngôn từ khác nhau, nhiều tên gọi khác nhau và nhiều hình tượng khác nhau để biểu lộ và phân tích và lý giải những vấn đề này. Cùng chỉ lúc nào họ bám chắc vào con đường hướng của chính bản thân mình bằng tâm lượng nhỏ nhắn hòi để nhìn vụ việc thì sự ích kỷ, ngạo mạn và tự tôn ngay lập tức phát sinh.

Cứ tưởng tượng một fan Anh, một người Pháp, một người china và một fan Nam Dương. Toàn bộ đều chú ý vào một chiếc ly nước. Fan Anh nói "Đây là chiếc "cup"", bạn Pháp nói "Không phải, nó là dòng "tasse"", tín đồ Hoa bảo "cả hai ông gần như sai hết, nó đó là " pei"". Và fan Nam Dương cười to nói rằng: "Các anh ngớ ngẩn làm cho sao, nó là loại "cawan"". Tín đồ Anh lật quyển từ điển ra với chỉ cho các người kia "Tôi tất cả thể chứng tỏ đây là dòng "cup", quyển từ bỏ điển của tôi đã viết như thế". Fan Pháp bao biện lại "từ điển của tôi nói rõ sẽ là "tasse". Người Hoa phệ tiếng biện hộ lại "Từ điển của cửa hàng chúng tôi mới chủ yếu xác, vì nó gồm hàng ngàn năm nay rồi, lâu hơn tất cả những từ điển của những anh, vả lại fan nói giờ Hoa nhiều hơn thế nữa người nói ngôn ngữ của mấy anh, chính vì như vậy tôi nói nó là pei là đúng đắn nhất". Trong lúc những tín đồ này đang cãi cự và tranh luận, một tín đồ Phật tử đặt chân tới bưng lấy chiếc ly nước lên uống. Sau thời điểm vị ấy uống xong, vị ấy nói: "Dù những anh gồm gọi nó là "cup", "tasse", "pei" xuất xắc "cawan", mục tiêu của loại ly là dùng làm uống nước, những anh hãy ngừng tranh luận và hãy hấp thụ nước để bớt cơn khát của các anh đi!". Đây là cách biểu hiện của bạn Phật tử đối với các tôn giáo khác.

You certainly think highly of Buddhism. I suppose you think your religion is right và all the others are wrong.

No Buddhist who understands the Buddha's teaching thinks that other religions are wrong. No one who has made a genuine effort to examine other religions with an open mind could think lượt thích that either. The first thing you notice when you study the different religions is just how much they have in herphangout.common. All religions acknowledge that man's present state is unsatisfactory. All believe that a change of attitude and behaviours is needed if man's situation is lớn improve. All teach an ethics that includes love, kindness, patience; generosity và social responsibility & all accept the existence of some form of .Absolute. They use different languages, different names and different symbols to lớn describe and explain these things; and it is only when they narrow-mindedly cling to their one way of seeing things that religious intolerance, pride & self-righteousness arise. Imagine an Englishman, a Frenchman, a Chinese & an Indonesian all looking at a cup. The Englishman says, "That's a cup." The Frenchman answers, "No it's not. It's a tasse." The Chinese herphangout.comments, "You're both wrong. It's a pei." and the Indonesian laughs at the others và says "What fools you are. It's a cawan." The Englishman gets a dictionary và shows it to the others saying, "I can prove that it is a cup. My dictionary says so." "Then your dictionary is wrong," says the Frenchman "because my dictionary clearly says it is a tasse." The Chinese scoffs at them. "My dictionary is thousands of years older than yours, so my dictionary must be right. And besides, more people speak Chinese than any other language, so it must be a Pei." While they are squabbling & arguing with each other, a Buddhist herphangout.comes up & drinks from the cup. After he has drunk, he says khổng lồ the others, "Whether you điện thoại tư vấn it a cup, a tasse, a pei or a cawan, the purpose of the cup is khổng lồ be used. Stop arguing và drink, stop squabbling & refresh your thirst." This is the Buddhist attitude to lớn other religions.

Xem thêm: Giải Toán Lớp 4 Bài 126: Phép Chia Phân Số, Giải Toán Lớp 4 Trang 136 Phép Chia Phân Số

Đạo Phật liệu có phải là khoa học tập không?

Trong Phật giáo có nhiều phương diện không cân xứng với tư tưởng này. Nhưng lại giáo lý cốt yếu của Đạo Phật, Tứ Diệu Đế (Four Noble Truths) thì hẳn đã phù hợp. Chân lý trước tiên khổ đau là 1 trong những kinh nghiệm và có thể xác định được. đạo lý thứ hai chứng minh rằng đau khổ có nguyên nhân tự nhiên của tham ái mà lại nó hoàn toàn có thể định nghĩa, trải qua và đo lường được. Ko cần nỗ lực giải mê thích khổ nhức theo thuật ngữ, quan điểm siêu hình giỏi huyền hoặc. Chân lý thứ ba, dứt khổ đau không nương phụ thuộc vào thần linh tối cao, vào ý thức hay cầu nguyện mà dễ dàng chỉ là sa thải nguyên nhân của khổ đau. Đó là việc hiển nhiên. đạo lý thứ tư, nhỏ đường mang đến sự ngừng khổ đau, một đợt nữa cũng không có gì hết sức hình mà tùy trực thuộc vào việc thực hiện theo phương pháp đặc biệt. Và không dừng lại ở đó thái độ buộc phải cởi mở để xét nghiệm.

Phật giáo không thừa nhận cách nhìn về một đấng cao cả, y hệt như khoa học với giải thích nguồn gốc và sự vận hành của ngoài hành tinh theo quy luật tự nhiên. Hẳn những vấn đề đó là chứng minh theo ý thức khoa học. Một đợt nữa, họ lại thấy niềm tin khoa học tập trong Phật giáo càng rõ ràng hơn qua lời khuyên răn của Đức Phật, rằng bọn họ không nên tin tưởng một cách mù quáng mà hoàn toàn trái ngược phải để vấn đề, tò mò và thẩm tra, phụ thuộc kinh nghiệm của bản thân rồi new tin, có như vậy tính chất khoa học new được rõ ràng. Đức Phật dạy:

"Đừng tin cậy theo bí ẩn hay truyền thống. Đừng tin tưởng theo lời đồn thổi đãi hay tởm điển, đừng tin yêu theo tin đồn thổi hay rất nhiều gì hợp lý, đừng tin tưởng theo xu hướng của một ý niệm nào đó, hay vị một ai đó tất cả khả năng. Và đừng tin cậy theo ý tưởng phát minh " vị ấy là thầy của ta". Mà lại khi chính những vị biết rằng điều này là tốt không có tác dụng tổn sợ hãi ai, đó là sự sáng suốt xứng đáng tán dương và khi thực hành và theo dõi rằng nó sẽ đem đến hạnh phúc, rồi hãy tin cẩn theo". (AI 188)

Vì thế chúng ta có thể nói rằng tuy vậy Phật giáo không hoàn toàn khoa học, nhưng lại hẳn đã mang tính khoa học mạnh mẽ và gồm tính công nghệ hơn những tôn giáo khác. Thiết yếu ông Albert Einstein (1879-1955) một bên khoa học kếch xù nhất của vậy kỷ nhị mươi đã nói về tính công nghệ của Phật giáo như sau:

"Tôn giáo sau này sẽ là một trong tôn giáo toàn cầu, vượt lên trên đầy đủ thần linh, giáo điều và thần học. Tôn giáo ấy phải bao hàm cả phương diện tự nhiên và thoải mái lẫn hết sức nhiên, bỏ lên căn bạn dạng của ý thức đạo lý, xuất xứ từ kinh nghiệm toàn diện và tổng thể gồm mọi nghành trong cái nhất thể đầy đủ ý nghĩa. Phật giáo sẽ đáp ứng được các điều kiện đó. Và nếu có bất cứ một tôn giáo nào rất có thể đương đầu cùng với những nhu yếu của nền khoa học hiện đại, thì chính là Phật giáo vậy."

Is Buddhism scientific?

Before we answer that question it would be best to lớn define the word 'science'. Science, according to the dictionary is: "knowledge which can be made into a system, which depends upon seeing & testing facts và stating general natural laws, a branch of such knowledge, anything that can be studied exactly". There are aspects of Buddhism that would not fit into this definition but the central teachings of Buddhism, the Four Noble Truths, most certainly would. Suffering, the First Noble Truth, is an experience that can be defined, experienced & measured. The Second Noble Truth states that suffering has a natural cause, craving,which likewise can be defined, experienced & measured. No attempted is made khổng lồ explain suffering in terms of a metaphysical concept or myths. Suffering is ended, according to the Third Noble Truth, not by relying on upon a supreme being, by faith or by prayers but simply by removing its cause. This is axiomatic. The Fourth Noble Truth, the way to over suffering, once again, has nothing to bởi with metaphysics but depends on behaving in specific ways. & once again behaviour is open to testing. Buddhism dispenses with the concept of a supreme being, as does science, and explains the origins & workings of the universe in terms of natural law. All of this certainly exhibits a scientific spirit. Once again, the Buddha's constant advice that we should not blindly believe but rather question, examine, inquire and rely on our own experience, has a definite scientific ring to it. He says:

"Do not go by revelation or tradition,do not go by rumour, or the sacred scriptures, bởi vì not go by hearsay or mere logic, vị not go by bias towards a notion or by another person's seeming ability & do not go by the idea 'He is our teacher'. But when you yourself know that a thing is good, that it is not blameble, that it is praised by the wise and when practised và observed that it leads khổng lồ happiness, then follow that thing."

So we could say that although Buddhism in not entirely scientific, it certainly has a strong overtone và is certainly more scientific than any other religion. It is significant that Albert Einstein, the greatest scientist of the twentieth century said of Buddhism:

"The religion of the future will be a cosmic religion. It should transcend a personal God và avoid dogmas & theology. Covering both natural and spiritual, it should be based on a religious sense arising from the experience of all things, natural and spiritual & a meaningful unity. Buddhism answers this description. If there is any religion that would cope with modern scientific needs, it would be Buddhism."